点墨斋

  • 詹姆斯·斯凯勒《雪》原诗:
  • 读后随笔:
  • 博客首页
  • 生活随笔
  • 读书感悟
  • 呓语妄言
  • 工作日常
  • 关于博主
    • 豆瓣书影
  • 文章归档
  • 榜上有名
  • 友情链接
醉墨阁微信公众号

关注醉墨阁微信公众号
更多精彩内容实时推送

《雪》:落在世界上,也落在心上

  • 陈景行
  • 2025-12-18
  • 0

最近郑州迎来了今年的第一场雪,在落雪的当天我读到了美国纽约派诗人詹姆斯·斯凯勒的诗歌《雪》,这首诗引起了我的共鸣,遂写了一段文字记录一下。

詹姆斯·斯凯勒《雪》原诗:

雪
作者:詹姆斯·斯凯勒 [美国]
译者:刘立平
飘落下来冰冻了
小路和街道
现在消融:
不见了。大步走
有些打滑。
冬天刚刚
开始,以后还
会有更多的冰雪。
灰色的天,尽管
天气还太暖,不应该
下雪。窗户上方
有一道裂缝,但我
并不怎么冷。我
想起了你,然后
思绪飘向
远方,如同滑行在
结了一层薄冰的
小路上。朋友,
除了冰和雪,没有再
为你写的诗了。

《巴黎克利希大道的雪景》保罗·西涅克作品

读后随笔:

此刻,窗外正在下雪,这是今冬的第一场雪,它是那么白,那么美。世界上所有的声响好像都因这场雪而小心翼翼起来,像呵护婴儿睡眠般呵护这安宁的时刻;所有的颜色也因此躲藏起来了,似乎带着成全一个洁白无瑕的世界的使命。就在这个极其安静的日子里,我读到了詹姆斯·斯凯勒的《雪》,他的诗像冬天的一封短笺,字句稀薄,但却让我的思绪飘向远方。

诗人写的不是冬天,而是一段记忆——那些在灰色天气里无声闪过的念头,那些被雪触发的、无法对别人诉说的名字。

整首诗歌都没有激烈的情绪,甚至连“想念”这个词都没有说出口,只是写道:“我想起了你,然后思绪飘向远方。”多像我们在某个时刻突然被谁击中——没有征兆,也没有理由,就在漫不经心的一瞬,某个人就出现在了心里。

这首诗最令我动容的是最后那一句:“朋友,除了冰和雪,没有再为你写的诗了。”不是写不出来,而是在短暂的人生路上,我们与一个人的关系,就像雪落在地上一样——短暂、美丽,但注定消融。我说不清这是一种释怀,还是一种温柔的告别。

这让我想起了作家张晓风笔下的雪,“雪花以云为泥,以风为枝桠,只开一次,飘过万里寒冷,单单地要落在一个赶路的人温暖的衣领上,或一个眺望者蒙蒙亮的窗纸上,只在六瓣的秩序里,美那么一刹那,然后,回归于半滴水,回归入土。”,这是写雪,也是写短暂。

雪落下来,世界安静了一瞬;想起一个人来,心也安静了一瞬。就让我们把那些无法继续说下去的情感,以诗的形式,轻轻放在冬天里吧。

原文发布于我的个人公众号:醉墨阁(zmgblog),欢迎关注。

醉墨阁微信公众号
© 2026 点墨斋
Theme by Wing
  • {{ item.name }}
  • {{ item.name }}